Εχω αναφερθεί και άλλες φορές σε προβλήματα που συνδέονται με την απόδοση στα ελληνικά των τίτλων ορισμένων πινάκων, τίτλων είτε δοσμένων από τον ίδιον τον καλλιτέχνη είτε από μεταγενέστερους. Αφορμή να ξαναθυμηθώ το πρόβλημα και να επανέλθω, ο άγιος Ιερώνυμος, προστάτης ημών των μεταφραστών, για τον οποίο έγραφα πρόσφατα.

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.
Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε
Ή εγγραφείτε
Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ
- Οι 11 δεσμεύσεις της κυβέρνησης για το 2026: Τι προανήγγειλε ο Κωστής Χατζηδάκης από τη Θεσσαλονίκη
- Ο Τραμπ εντείνει την πίεση στην Τεχεράνη: Ανακοίνωσε νέους δασμούς για όποια χώρα συναλλάσσεται με το Ιράν
- Επιμένει το πολικό ψύχος: Νέες χιονοπτώσεις και θερμοκρασίες υπό το μηδέν – Πού χρειάζονται αλυσίδες







