«Kyrie! Je vous écoute» ήτοι «Κύριε! Σας ακούω». Δεν προέρχεται από κάποια Missa Solemnis, αλλά από εκφράσεις με ελληνικές λέξεις που χρησιμοποιεί ο E. Macron. Ισως, κάτι τέτοιο να είπε και στον έλληνα Πρωθυπουργό πριν ανέβει στην Πνύκα για να μιλήσει, τον Σεπτέμβριο του 2017. Νεοεκλεγμένος, είχε επιλέξει να κάνει στην Ελλάδα το πρώτο επίσημο ταξίδι του, γιατί ο πνευματικά καλλιεργημένος Ε. Μacron έχει εντρυφήσει στην αρχαία ελληνική δραματουργία και γνωρίζει πως η τραγωδία είναι «μίμησις πράξεως σπουδαίας και τελείας» που απαιτεί ισχυρούς συμβολισμούς, αν είναι τραγωδία πολιτική. Συμβολισμοί σωστά δοσμένοι ώστε να αποφευχθούν δυσάρεστες μελλοντικές εκπλήξεις. Το διαπιστώνουμε αυτό όταν επιλέγει οι δηλώσεις του που αφορούν την Ελλάδα να αναρτώνται και στη γλώσσα μας. Το είδαμε και με την επιλογή του χώρου της Πνύκας. Από εκεί διάλεξε να απευθυνθεί στην Ευρώπη για να ζητήσει η «σύγχρονη ελληνική τραγωδία», συνέπεια οικονομικής κρίσης και δογματικών πολιτικών, να τελειώσει και να ανακοινώσει πως από τον ίδιο χώρο που συναντιόντουσαν οι πολίτες στην Αρχαιότητα, θα κινούσε ο ίδιος όλα τα νήματα για να ξανασυναντηθούν «πολίτες και ΕΕ». Εκεί, στην Πνύκα, υπερασπίστηκε τους στρατηγικούς του στόχους: επίτευξη της ευρωπαϊκής κυριαρχίας και συμπόρευση με την Ελλάδα.

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε

Ή εγγραφείτε

Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ