Με την πρώτη μετάφρασή της κέρδισε και το πρώτο βραβείο. Ο λόγος για τη Μαρία Ξυλούρη, στην οποία απονεμήθηκε χθες το Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας για «Τα χίλια φθινόπωρα του Γιάκομπ ντε Ζουτ» του Βρετανού Ντέιβιντ Μίτσελ (εκδόσεις Τόπος). Αντιστοίχως, το Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας κέρδισε ο βετεράνος Αχιλλέας Κυριακίδης για το βιβλίο «Ο ήχος των πραγμάτων όταν πέφτουν» του Κολομβιανού Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες (Ικαρος). Το Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας, τέλος, μοιράζονται οι Καρίνα Λάμψα και Παυλίνα Δηράνη για το βιβλίο «Νομίζω την έλεγαν Εστερ» της Κάτια Πετρόφσκαγια, που γεννήθηκε στο Κίεβο, αλλά από το 1999 ζει στο Βερολίνο (εκδόσεις Καπόν). Η απονομή πραγματοποιήθηκε από την Ελληνοαμερικανική Ενωση, το Ινστιτούτο Γκαίτε, το Ινστιτούτο Θερβάντες και το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα, με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης στην Ελληνοαμερικανική Ενωση. Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο, ενώ αντιστοιχεί σε έκδοση που κυκλοφόρησε μέσα στο 2014.