«Οι περισσότεροι από τους αναγνώστες του Τζ.Μ. Κουτσί θα νιώσουν μάλλον έκπληξη μαθαίνοντας ότι κυκλοφόρησε το τελευταίο του μυθιστόρημα τον περασμένο Αύγουστο», γράφει ο Κόλιν Μάρσαλ στο «New Yorker». Κι αυτό επειδή το «El Polaco» («Ο Πολωνός»), που διαδραματίζεται στη Βαρκελώνη, είναι γραμμένο στα ισπανικά αντί των αγγλικών και εκδίδεται από τον οίκο El Hilo de Ariadna. Αυτή ήταν η αδιαπραγμάτευτη επιλογή του νοτιοαφρικανού νομπελίστα για την ιστορία αγάπης ανάμεσα στον πολωνό πιανίστα Βίτολντ και τη φιλόμουση Καταλανή Μπεατρίς. Στη μετάφραση μάλιστα από τη μητρική του γλώσσα στην ισπανική συνέβαλε αποφασιστικά η – αργεντινή, παρά το όνομα – συγγραφέας και μεταφράστρια Mariana Dimopoulos, στις απόψεις της οποίας γύρω από την ψυχοσύνθεση της Μπεατρίς βασίστηκε ο Κουτσί.

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε

Ή εγγραφείτε

Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ

YouTube thumbnail