Κάποια δεν χώρεσαν, κάποια άλλα έφτασαν μετά τη δημοσίευση, χώρια που ο δαίμων του τυπογραφείου (αλλά και του Διαδικτύου ή της βιασύνης) έβαλε κι αυτός το δαχτυλάκι του: στο αφιέρωμα της προηγούμενης εβδομάδας με τίτλο «Τι θα διαβάσουμε φέτος το φθινόπωρο;» εμφανίστηκαν εκ παραδρομής τα κυκλοφορημένα «’55» του Θωμά Κοροβίνη και «Ο θάνατος της Μπελλ» του Ζορζ Σιμενόν, αμφότερα από την Αγρα. Στην πραγματικότητα, ο εκδοτικός οίκος έχει προγραμματίσει τίτλους όπως «Μια χρονιά με τους κλασικούς» του Νούτσιο Ορντινε (μτφ. Μαρίας Σπυριδοπούλου), την «Αυτοβιογραφία» του Νίκου Κούνδουρου, την ανθολογία σύγχρονης ελληνικής ποίησης «Μέτρα λιτότητας» διά χειρός Κάρεν Βαν Ντάικ, την «Πρόκληση του υπερρεαλισμού» του Νικόλα Κάλας (μτφ. Ανδρέα Παππά) ή το «Λειψό ζύγι – Η ιστορία ενός επιθεωρητή για τα μέτρα και τα σταθμά» του Γιόζεφ Ροτ (μτφ. Ηλιάνας Αγγελή, επιμ. Γιάννη Καλιφατίδη).

Στις επικείμενες εκδόσεις του Κέδρου ας προστεθούν τα «Nyos. Η τελετή της αθωότητας» του Βασίλειου Δρόλια και το «Ο νεκρός δολοφονήθηκε» της Ερης Ρίτσου· σε εκείνες της Διόπτρας, τα «Ο σκύλος που τόλμησε να ονειρευτεί» (μτφ. Αναστασίας Καλλιοντζή) της Σουν Μι Χουάνγκ (συγγραφέως του «Η κότα που ονειρευόταν να πετάξει») ή το «Ρέκβιεμ του Σαββάτου» (μτφ. Ουρανίας Τουτουντζή) των Νίκι – Φρεντς· σε εκείνες της Αιώρας, το «Παράξενες ιστορίες από το κινέζικο σπουδαστήριο» του Που Σονγκλίνγκ, δημοφιλές κινεζικό έργο του 17ου αιώνα, σε μετάφραση Δέσποινας Κανελλοπούλου.

Οι Εκδόσεις Gutenberg ετοιμάζουν μια επανέκδοση του «Ζ» του Βασίλη Βασιλικού πενήντα χρόνια από τότε που γράφτηκε καθώς και το «Καραβοφάναρο στο Μαύρο Νερό» του Κολμ Τόιμπιν (μτφ. Αθηνάς Δημητριάδου), ενώ από τη Νεφέλη αναμένεται «Το πρόσφατο μέλλον –Η κλασική αρχαιότητα ως βιοπολιτικό εργαλείο» του Δημήτρη Πλάντζου και από το Μελάνι «Το σχέδιο» της Κατερίνας Μαλακατέ.

Κατά τα άλλα, μεταφράστρια των «Χρονικών μιας ρευστής κοινωνίας» (Ψυχογιός) του Ουμπέρτο Εκο είναι η Εφη Καλλιφατίδη, ενώ στον ίδιο εκδοτικό οίκο η Εφη Τσιρώνη ανέλαβε τα «Ψηλά βουνά της Πορτογαλίας» και «Η καρδιά πεθαίνει τελευταία» των Γιαν Μαρτέλ και Μάργκαρετ Ατγουντ αντίστοιχα. Τέλος, μεταφράστρια του δεύτερου μέρους της τετραλογίας της Ελενας Φεράντε με τίτλο «Το νέο όνομα» (Πατάκης) καθώς και της «Αννας» του Νικολό Αμανίτι (Μεταίχμιο) είναι η Δήμητρα Δότση.