Το έργο του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη (φωτογραφία) κατέχει πρωτεύουσα θέση στη νεοελληνική πεζογραφία. Μια διεθνής, διήμερη συνάντηση για τον συγγραφέα αποτιμά και συνοψίζει με νέα συμπεράσματα μια άγνωστη πλευρά του: τη μεταφραστική του παρακαταθήκη. Για την ακρίβεια, το μεταφραστικό έργο του είναι ογκώδες και περιλαμβάνει μεταφράσεις άρθρων ποικίλου περιεχομένου, πεζών λογοτεχνημάτων και τριών σπουδαίων ιστορικών έργων, της Ιστορίας της Ελληνικής Επαναστάσεως του Τζορτζ Φίνλεϊ, της ομότιτλης ιστορίας του Τόμας Γκόρντον, και ενός ιστορικού έργου του Νικολάου Σπηλιάδη, γραμμένου στα γαλλικά.

Μάλιστα, την ίδια εποχή που ευκατάστατοι λόγιοι μεταφράζουν και προλογίζουν καθιερωμένα ποιητικά έργα, ο ίδιος βγάζει το ψωμί του, πάνω από είκοσι χρόνια, υπηρετώντας τον ημερήσιο Τύπο της Αθήνας, ακολουθώντας έτσι τη μοίρα του λογοτέχνη ενός ακόμη αδιαμόρφωτου πεδίου: τη δημοσιογραφία και τη μετάφραση ως μόνο τρόπο βιοπορισμού. «Ο Παπαδιαμάντης μεταφράζων και μεταφραζόμενος», λοιπόν, στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών και σε συνεργασία με την Εταιρεία Παπαδιαμαντικών Σπουδών αύριο και μεθαύριο στο πλαίσιο των εκδηλώσεων του Megaron Plus.

Στο Συνέδριο θα συμμετάσχουν διακεκριμένοι έλληνες και ξένοι φιλόλογοι, πανεπιστημιακοί καθηγητές και λογοτέχνες. Μέλη της Τιμητικής Επιτροπής είναι ο Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και Πάσης Ελλάδος Ιερώνυμος, ο μητροπολίτης Χαλκίδος Χρυσόστομος, ο Θανάσης Βαλτινός, ο υπουργός Πολιτισμού Παύλος Γερουλάνος, ο δήμαρχος Αθηναίων Γιώργος Καμίνης, ο Γεώργιος Παπαδιαμάντης, απόγονος του αδελφού τού Παπαδιαμάντη, ο Ν. Δ. Τριανταφυλλόπουλος, φιλόλογος και κριτικός, εκδότης των απάντων του Παπαδιαμάντη. Την Επιστημονική Επιτροπή συγκροτούν οι Νάσος Βαγενάς, Φώτης Δημητρακόπουλος, Σταύρος Ζουμπουλάκης, Αρης Μπερλής, Ιωάννα Ναούμ, Λαμπρινή Τριανταφυλλοπούλου και Γεωργία Φαρίνου – Μαλαματάρη.