Την περασμένη εβδομάδα η επιτροπή του London Hellenic Award ανακοίνωσε ότι κάτοχος του φετινού βραβείου είναι η αγγλίδα ποιήτρια Άλις Όσβαλντ για τη συλλογή της «Nobody», με έμπνευση από πρόσωπα της ομηρικής «Οδύσσειας». Στα ελληνικά τη γνωρίζουμε από τη συλλογή «Μνημείο πεσόντων» (εκδ. Μελάνι, 2018), στη μετάφραση της Μυρσίνης Γκανά, η οποία σημείωνε στην εισαγωγή: «Επιχειρεί μια ανασκαφή της “Ιλιάδας”, μεταφράζει από το πρωτότυπο και δημιουργεί ένα “προφορικό νεκροταφείο”, ένα μεγάλο ποίημα-φόρο τιμής στους νεκρούς και των δύο στρατοπέδων του Τρωικού πολέμου, υπενθυμίζοντας ότι μία από τις βασικές λειτουργίες του έπους, και όλης της λογοτεχνίας, είναι η διατήρηση της μνήμης». Ζητήσαμε από την ελληνίδα μεταφράστριά της να θυμηθεί την ανακάλυψη της Όσβαλντ, η οποία, όπως ομολογεί, της άλλαξε την οπτική για την ποίηση.

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.
Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε
Ή εγγραφείτε
Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ
- Κίτρινος ουρανός ξανά: Πότε έρχεται κύμα αφρικανικής σκόνης – Δείτε live την πορεία του
- H Le Figaro ανακαλύπτει τις Μικρές Κυκλάδες – Ο ήσυχος παράδεισος και ο προορισμός με τα εξωτικά χαρακτηριστικά
- Μπάγερν Μονάχου – Παρί Σεν Ζερμέν: Η μεγάλη ρεβάνς μετά το μυθικό 5-4 – Ζωντανά από το MEGA στις 22:00






