Περικοπές
Κύριε Διευθυντά, Φαντάζομαι ότι σε λίγο η κυβέρνηση θα έχει για σήμα το ψαλίδι.
Με τιμή, Νεόκοπος
Διάβασα την... Ιλιάδα του Μαρωνίτη
Γράφει ο Γιώργος Βέλτσος
Οξυδερκής φιλόλο- γος ο Μαρωνίτης, με τις μεταφράσεις αυτές λειτουργεί- θα το πω με μια δική του επινόηση- αντί του ποιητή: «αντ΄ αυτού». Εταίρος, τρόπον τινά, του ποιητή, ο Μαρωνίτης, ως μεταφραστής, ανταλλάσσει με τον Όμηρο, όπως ο Πάτροκλος με τον Αχιλλέα, «όχι μόνο τη μοίρα της ζωής του», αλλά «και τη μοίρα του θανάτου του».
Μ΄ ένα είδος συνεργατικής συνωμοσίας μεταξύ ποιητή και μεταφραστή, ερμηνεύει το αίνιγμα της έμπνευσης υπό το τέχνασμα του «αντ΄ αυτού», όπου ποίημα και μετάφρασμα αποκτούν «τη σφραγίδα αλληλέγγυας κοινοκτημοσύνης», που δεν οριοθετεί γραμμές και δεν αναγνωρίζει τίτλους ιδιοκτησίας, σ΄ εκείνο το «όλα για όλους· όλοι για όλα» που επέλεξε προκλητικά για να προλογίσει παλαιότερα ένα δικό μου ποίημα, και που τώρα του το ανταποδίδω σε ένδειξη τιμής, ως «γνήσιος φίλος», και όχι ως «άφιλος φίλος» ή- το χειρότεροως «φιλικός εχθρός».
«Αλλά καιρός να πάμε· τ΄ άλλα τα βρίσκουμε μιαν άλλη ώρα» (Ζ 527).
ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΗ
Λοξή Ματιά
Προτάσεις
Συνέντευξη
Μυθιστόρημα
Αστυνομικά
Ιστορία
- Ήταν πράγματι αναπόφευκτος ο Β΄ Παγκόσμιος;
- Εμφύλιος για τον... Εμφύλιο
- Το φωτεινό πρόσωπο του Βυζαντίου











